2017年6月11日 星期日

論“國新辦中央企業參與“一帶一路”共建情況發佈會”



國務院新聞辦的新聞發佈會在2017-05-09回應了“一帶一路”倡議提出三年多來,中央企業如何參加,在“一帶一路”建設和,發揮了什麼樣的作用。它也回答了金融時報記者問:“中國海外投資2016年比2015年要提高,但是“一帶一路”國家要稍微降低了一點。”,及“您有沒有擔心“一帶一路”會有一些來源不清楚的錢?”(註一)
它也回答了鳳凰衛視記者問:“….一些中亞地方的“一帶一路”投資可能會有三成以上虧損,尤其是在一些政治不穩定和恐怖主義的南亞和東南亞國家可能有五成以上的虧損….(註二)。可以預見,中央官員對這類提問的答覆都是模稜兩可。


外媒關注重點

據商務部數據顯示,中國在“一帶一路”的“外國直接投資”在2016年下降了2%,到2017年已經累積下降了18%。中國對53個沿線國家的非金融“外國直接投資”總額為145億美元,僅佔對外“直接投資總額”的9%。(註三)

Foreign direct investment from China to countries identified as part of the BRI fell 2 per cent in 2016 year on year and has dropped an additional 18 per cent so far in 2017, according to commerce ministry data. Non-financial FDI to 53 BRI countries totalled $14.5bn last year, comprising only 9 per cent of overall outbound FDI.


中企參與

發佈會指,中央企業這些年來在“走出去”過程中做了很多工作。中央企業境外單位9112個,分佈在全球185個國家和地區。在一帶一路下,有47家企業參與、參股或者投資,合作共建了1676個項目。發佈會找來六位企業負責人介紹。

中國石油集團

註冊資本2316億元,2016年財富世界500強名單中排名第3位,營業收入為2734.22億美元,營業收入為4572億美元。


目前中國石油與“一帶一路”沿線19個國家進行50個專案合作,建成了中亞、中俄、中緬及海上等4大油氣運輸通道。
例如在哈薩克,中國石油控股的阿克糾賓公司,納稅額占當地稅收的70%,提供了三萬多個就業崗位。
在緬甸,中國石油基礎設施援助項目177項,新建改建72所學校30所醫院以及電力設施、道路橋樑、供水設施等。

中國交建

2012年,中交建以468億美元的銷售額、19億美元的利潤、567億美元的資產、156億美元的市值居《福布斯》全球2000強企業的245位。20168月,中國交通建設集團有限公司資產總額近700億元人民幣,子公司數量34家。

三年多來中國交建在在“一帶一路”沿線國家的合約專案就超過400億美元。
旗下的公司大概修建了10320公里的公路,95個深水碼頭,10座機場,152座大橋,以及2080公里的鐵路。
蒙內鐵路是我們兩年半以前正式開工建設,這個月就要通車了。這條鐵路全長480公里,直接雇傭超過37000人。
據肯亞政府分析,這條鐵路為肯亞的經濟大概也是超過GDP2個百分點。
)

中國中車

201561日,產業集中在鐵路,營業額為940億元(2015年上半年),總資產為3074 元(2015年),市值約3023億元(2015912日)。

最近三年以來,中國中車共收到馬來西亞近100億人民幣的訂單。
(馬來西亞在2015 GDP2962 億美元,其貨幣基礎薄弱,其政府在外滙上的信譽也不好。它的央行自2016125日起,實施六措施管制外滙。金融風暴期間,馬來西亞曾禁止將資產匯出,並限制貨幣空單,導致與新加坡關係緊張。中國的100億人民幣的訂單也可能是一炸彈。)

國機集團

國機集團是中國機械工業覆蓋面最廣、產業鏈最完善、研發能力最強的大型中央企業集團, 主要業務包括:機械裝備研發與製造、工程承包、貿易與服務。國機集團全球員工總數近10萬人,2010年實現營業收入1553億元人民幣。

中國機械工業集團在“一帶一路”沿線國家當中的48個國家,已經完成和正在執行的專案有733個,合同總金額超過736億美元。
中白工業園專案的建設一期3.5平方公里的起步區已經基本完成“七通一平”,現在已經有8家企業入園,還有25家企業簽署了入園協定。

國家電網


國家電網公司是以建設運營電網為核心業務的特大型國有企業,總資產3.4萬億,營業收入2萬億,在世界五百強排名第2位元,在國內服務人口11億以上,是最大的全球公用事業企業。


國家電網公司參與“一帶一路”中投資了6個國家和地區的電網等骨幹能源網,總投資超過150億美元,管理海外資產超過560億美元。
在海外採用EPC總承包等方式,境外工程合同額累計已經達到388億美元,2016年新簽合同額達33億美元。
在衣索比亞復興大壩水電站500千伏工程,在巴西建設了兩條正負800千伏特高壓直流輸電工程,輸送距離達到2000公里以上。
國家電網公司在國際上做的標準已經達到了39項,其中IEC標準30項,IEEE標準9項。
電動汽車充換電標準,聯接起來的充電樁達到15.1萬個。歐洲現在建設的充電樁有10.6萬個,美國4萬個,日本2.2萬個。其智慧車聯網能夠為全國109萬輛新能源汽車,包括73萬輛純電動車提供充電服務。


中國移動

2016年,巿值17,199.40億港元,公司營運收入為人民幣7,084億元。

中國移動集團在東北亞、中亞、南亞和東南亞建設了8條跨境陸地光纜,傳輸能力達到6270G;在通向亞太、歐洲等地區,建成5條國際海攬。
與全球200多個國家和地區的450個運營商開展了通信漫遊業務合作。
今年51日,全面推出“一帶一路一元”語音漫遊,涉及64個國家和地區的國際漫遊語音資費下調至每分鐘99,惠及了2800多萬的漫遊用戶。另外,下調了“一帶一路”沿線53個國家和地區的國際漫遊流量資費水準,並大幅度下調了國際長途直撥資費。
在推動TD-LTE(4G服務)“走出去”的過程中,過去三年多,累計投資約4500億元,建設了157萬個4G TD-LTE基站,大體上占全球4G基站總量的32%,現在有約5.7TD-LTE用戶,用戶數占全球4G用戶總數的30%
“一帶一路”沿線有21個國家和地區部署了39TD-LTE商用網路。

三個被關注項目

發佈會介紹了蒙內鐵路、中巴經濟走廊和斯里蘭卡的港口城項目。
斯里蘭卡(註四)的港口城項目投入了130億美金,涉及當地固定就業人口近9萬人,但因政府換屆停工了一年,也與地區政治相關。

後記

從發佈會實錄上看,一帶一路涉及很多地緣政治,中國為了收數,可能被迫步美國後塵,當起世界警察。事實上,中共向海外派軍已經越來越頻繁。這可能不是一件好事。














附錄


註一

金融時報記者:
我有兩個問題,要問肖亞慶先生。第一個問題,我們注意到,雖然中國海外投資2016年比2015年要提高,但是“一帶一路”國家要稍微降低了一點。所以我先問一下,“一帶一路”到底對中國國有企業有沒有改變投資想法?第二個問題,您有沒有擔心“一帶一路”會有一些來源不清楚的錢?
肖亞慶:
謝謝你的提問。中央企業從事“一帶一路”的建設,我想首先是根據市場化原則和企業發展戰略來決定的,具體投資特別是海外投資和重大專案投資,從我們的經驗來看,不是投資數額每年都要上升,它可能是根據投資的需要、需求不斷遞增。對投資來講,不要一年一年地看,要用一段時間,比如說專案的建設期、專案整個回報期,這樣能看出投資的趨勢。“一帶一路”建設的投資,從一段時間來看,是不斷在增長的。據我掌握的情況,這些年來,中央企業在“走出去”過程中的年均投資增長15%,年均銷售收入增長4.5%。這些項目裡面,很大部分在“一帶一路”沿線上。隨著“一帶一路”沿線基礎設施建設的不斷展開,投資項目的不斷落地,和當地企業的融合不斷深化,投資會有一個不斷深化和不斷拓展的過程。
肖亞慶:
關於您提的第二個問題,基礎設施項目建設的資金來源主要有以下幾個管道:一是企業自有的資本金。二是和合作方共同出資。很多專案不一定是中方國有企業或者中央企業百分之百獨資的,可能是跟當地人合作,甚至和協力廠商合作來建設的專案。三是基金和當地一些資金,或者其他來源,比如說世行、亞投行、絲路基金等一些國際化的基金,有興趣的也可以投。四是在專案進展過程,投入也有一些變化,開始做一個綠地專案,風險高的時候投資熱情不是很高,一旦建設以後,據說有很多基礎設施,像鐵路、電網、移動通信設施建成以後,大家對這個項目很感興趣了。剛才汪東進總裁介紹的這些項目,比如說輸油、輸氣項目,建成了以後,很多國家和企業對已建成的這些項目很感興趣,大家都樂意來投資。
肖亞慶:
有一點是肯定的,我們堅定不移地反對腐敗和各種其他的國際犯罪活動,中央企業既遵守中國的法律,也遵守所在國當地的法律,更遵守國際的規則。中央企業在海外的投資,包括中央企業的生產經營,也歡迎媒體朋友們監督。謝謝。
                         

註二

鳳凰衛視記者:
肖主任,我們也注意到,您剛才提到,國資委對於央企在“一帶一路”的投資是有一些風險管理的支持的。我們也注意到,其實“一帶一路”沿線國家的情況相對複雜,一個是多民族,再一個有些國家政治不穩定,還有一些國家存在著恐怖主義的威脅。在這樣的情況下,想請教國資委對央企在這些地方的投資會有怎樣的一個安全性的評估,有沒有安全預警?另外,我們看到美國智庫有一個數字,他說引述了中國官員私下的論斷,說在一些中亞地方的“一帶一路”投資可能會有三成以上虧損,尤其是在一些政治不穩定和恐怖主義的南亞和東南亞國家可能有五成以上的虧損,請您做一個回應。
肖亞慶:
謝謝您的問題。國有資產保值增值,是國資委和中央企業基本責任。海外投資、國內投資,任何一項投資都會有風險,也不可能每一項投資都會百分之百成功。但是,可以講,我們幾年來的實踐和幾十年來改革開放的實踐,中央企業在“走出去”過程中,總體上是很好的,一年比一年有所進步。當然,這些過程中,也交了不少學費,也通過國際化的過程,來學習國際上一些通行的規則,來瞭解投資所在國的法律、人文環境和民俗風情,這樣使我們“一帶一路”建設過程當中,總體來講風險是完全可控的。我也歡迎媒體朋友,大家如果有興趣,到我們各中央企業去看一看,瞭解一下,我也歡迎媒體朋友到海外的這些項目特別是“一帶一路”項目的實地去看一看。
肖亞慶:
為了防止和減少這些風險,中央企業和國資委採取了很多措施,很多措施和辦法是國際化通行的,對風險的評估,對風險的預警,對發生風險以後的處置,這方面都是共同的。
也應該看到,我們“走出去”實施國際化的進程,相比歐美國家,時間很短,我們的經驗應該是不豐富的,所以我們在“走出去”過程中,特別是“一帶一路”建設過程當中,應當是一個開放的、包容的(心態),我們也期望像剛才任洪斌先生介紹的那樣,通過和世界上排在前面的這些頂級公司的合作、和各個國際組織合作,使得我們不斷減少風險。
肖亞慶:
從國資委監管的角度來看,“一帶一路”的建設是有規劃的,而不是盲目的。在“十三五”規劃中,“一帶一路”建設專案有長期發展的指南,但企業是市場的主體、是“走出去”的主體、是建設的主體,每個企業在未來五年當中,他們都有自己的規劃。這些專案的實施,有前期專案的立項、盡職調查、可研報告、經濟分析等一系列程式。
第二,中央企業也在加強海外專案的決策過程監管。這些項目的提出、風險評估,都是由協力廠商或國際權威機構來參與、共用的。在這些項目的實施過程中,他們盡可能多有更多的合作夥伴共同參與。
肖亞慶:
第三,從國資委來講,也加強督導、指導和追責,特別是對違規決策、盲目投資、違反規定,投資造成損失的,一定要嚴肅追責。所以我們希望,也相信,隨著“一帶一路”建設的不斷深化,我們風險防控的能力一定會提高,風險防控的水準也一定會逐漸提高。
                           

註三

China New Silk Road Investments Surprisingly Weak Before This Week’s Summit
Scott Cendrowski
May 11, 2017
China's "One Belt, One Road" infrastructure building spree may well entice $100 billion a year in investments, as analysts believe it will.
But it was off to a slow start last year, according to new data that arrives just before 28 heads of state gather in Beijing this weekend for China's Belt and Road conference, where President Xi Jinping will speak.
China's investment in the nearly 60 countries in the Belt and Road program fell by 2% last year, according to the Financial Times' distillation of commerce ministry data.
The total non-financial foreign direct investment into the countries—a category that includes the new power plants, ports, and highways at the core of China's diplomatic effort—totaled $14.5 billion. That seems large, but it isn't so much when compared to the record $45.6 billion China spent in the U.S. last year, or the $160 billion total it spent globally in 2016 on non-financial outbound investments.
The tense question is whether China's state-owned companies are joining the projects, whose economical viability has so far taken a backseat to Xi's political push for greater influence across central Asia into the Middle East, Africa, and Europe, where many Belt and Road projects exist. There are reports of banks and SOEs (state-owned enterprises) dragging their feet.
Chinese officials push back at these reports. The ministry overseeing state-owned companies said 47 SOEs are involved in more than 1,600 projects. Meanwhile, skyrocketing overseas bank lending last year suggested a buildup of Belt and Road investments. The FT interviewed a Chinese researcher who made the point that Belt and Road funds travel through intermediary countries before reaching their destination, making direct investment data unreliable. Instead, he admonished, look at all the heads of state arriving in Beijing for this weekend's conference to judge the program.The truth about Belt and Road's progress likely sits between the two interpretations. Xi has prioritized it, and Chinese banks and companies are widely expected to fall in line.



Financial Times
China new ‘Silk Road’ investment falls in 2016

Investment in President Xi Jinping’s signature “Belt and Road Initiative” declined last year, according to several measures, raising doubts about whether commercial enterprises are committed to a strategy for a new Silk Road defined as much by geopolitics as by profit-seeking.

Twenty-eight heads of state will gather in Beijing this weekend for a conference intended to “define and actuate” Mr Xi’s plans for a “Silk Road Economic Belt” and a “21st-century Maritime Silk Road”, first proposed in 2013.

The initiative centres on building a network of roads, railways, ports, power plants and fuel pipelines connecting China with south-east and central Asia, the Middle East, Africa and Europe.

The BRI has become the centrepiece of Chinese economic diplomacy and the subject of an aggressive and occasionally bizarre propaganda campaign. But some hard data suggest the hype surrounding BRI may exceed the substance.

Foreign direct investment from China to countries identified as part of the BRI fell 2 per cent in 2016 year on year and has dropped an additional 18 per cent so far in 2017, according to commerce ministry data. Non-financial FDI to 53 BRI countries totalled $14.5bn last year, comprising only 9 per cent of overall outbound FDI.

This decline occurred despite a 40 per cent jump in outbound FDI in 2016, which raised overseas investment to a record high and prompted regulators to clamp down on foreign deals in a bid to curb capital outflow.

The geographic distribution of BRI-linked FDI by country raises doubts about how much of that investment flowed into infrastructure. Among BRI countries, the leading investment destination in 2016 was Singapore, a high-income country with well-developed infrastructure.

Big investments, especially overseas, mean that the numbers might not rise every year,” said Xiao Yaqing, chairman of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission, which oversees state-owned enterprises. “Let’s not look at year-on-year growth but at the development of the investment and the projects themselves. Over the long term, I believe investment into BRI countries will rise.”

Mr Xiao disclosed figures showing that 47 central government-owned SOEs were involved in 1,676 projects in BRI countries.

Related article
Xi Jinping’s Silk Road is under threat from one-way traffic
Trade must flow both ways to make the route economically and politically viable

Some bankers and state enterprises complain privately that the government is pressuring them to undertake BRI projects that are unprofitable.

A lot of SOEs are stuck on this idea that ‘the country is making me do it, and I don’t want to do it’,” said a recently retired senior executive at a large SOE. “Well, do you want to be an SOE or don’t you? Have you ever counted all the benefits you get from being an SOE?”

In addition to FDI, cross-border bank lending is also a key component of the initiative. But loans outstanding from China Development Bank, the largest of China’s three state-owned development lenders, fell to $110bn at the end of 2016, down from $111bn from a year earlier, according to CDB’s website.

As a share of CDB’s total foreign lending, loans to BRI countries peaked at 41 per cent at the end of 2014 and fell to 33 per cent by the end of 2016. CDB did not respond to questions.

Chinese experts counter that published figures do not paint a complete story. Jia Jinjing, chief researcher at the Renmin University’s Chongyang Institute for Financial Studies in Beijing, said much outbound FDI passes from China through an intermediate country before reaching its final destination, making the commerce data an unreliable gauge of total BRI investment.

To evaluate BRI, we have to look at how many countries have signed BRI memoranda of agreement and how many heads of state or other important people and delegations will attend this summit. This is the most important thing,” he said.

Additional reporting by Lucy Hornby in Beijing

註四


大家關心的是,我們跟上屆政府簽了,政府換屆了以後停工了一年,大家覺得怎麼回事呢?是不是有問題?實際也很正常,我們的企業完全是一個商業合作,新政府上臺以後,對原來政府的一些評估項目有一些疑慮,做一些校核工作,這是非常正常的。我們經過溝通,現在正常復工了。這個項目為什麼停了又能復工呢?我們總結,從企業的角度,核心是造福於當地的經濟社會發展,造福於當地人民。所以不管政府怎麼更迭,大家有不同的看法,最終還是如期建設。這個項目的重要性在哪裡?這是一個城市綜合發展項目,這個項目最終可能會成為南亞的最大的投資項目,帶動將近130億美金的投入,而且能夠為斯里蘭卡港口上解決固定就業人口8萬多人將近9萬人,進出人口就是客流大概是25萬人,而且把去斯里蘭卡旅遊的滯留時間提高了,所以這個專案對經濟社會的成長、對當地國家經濟社會的發展是非常重要的。

沒有留言:

張貼留言