3月11日,謝爾蓋∙斯克里帕爾與其女兒在英國索爾茲伯里市的Zizzi餐廳被下毒,他是俄軍總參謀部情報總局前上校,在2010年俄美互換情報人員時被移交回俄,後在英國獲得庇護。
俄羅斯外交部發言人扎哈羅娃就英國首相梅12日有關斯克里帕爾中毒案的聲明發表評論:"這是英國議會里上演的一出馬戲表演。結論很明確,又是一次基於挑釁的政治宣傳。"
發言
12 March 2018Volume 637 5.06 pm
The Prime Minister (Mrs Theresa May)
With permission, Mr Speaker, I would like to update the
House on the incident in Salisbury and the steps we are taking to investigate
what happened and to respond to this reckless and despicable act.
2018年3月12日
下午5時06分 下議院
首相(文翠珊夫人):
下議院議長先生:得 閣下許可,我想對魯莽卑鄙的索爾茲伯里事件為作出交代,並向下議院滙報最新情況。
Last week, my right
hon. Friends the Foreign and Home Secretaries set out the details of events as
they unfolded on Sunday 4 March. I am sure that the whole House will want to
pay tribute again to the bravery and professionalism of our emergency services
and armed forces in responding to this incident, as well as the doctors and
nurses who are now treating those affected. In particular, our thoughts are
with Detective Sergeant Nick Bailey, who remains in a serious but stable
condition. In responding to this incident, he exemplified the duty and courage
that define our emergency services and in which our whole nation takes the
greatest pride.
上週, 3月4日星期天,外交和內政部秘書向下議院交代了事件細節。我相信,全體國會向我們的軍隊的勇敢和專業精神,以及正在治療受影響的人士的醫生和護士們表示敬意。
特別是,我們的警長尼克貝利仍然處於嚴重但穩定的狀態。他是我們國家的驕傲。
I want to pay
tribute to the fortitude and calmness with which people in Salisbury have
responded to these events and to thank all those who have come forward to
assist the police with their investigation. The incident has, of course, caused
considerable concern across the community. Following the discovery of traces of
nerve agent in a Zizzi restaurant and the Mill pub, the chief medical officer
issued further precautionary advice, but, as Public Health England has made
clear, the risk to public health is low.
我在此表揚國民對這些事件做出回應時的剛毅和冷靜,並感謝他們協助警方進行調查。當然,這個事件在整個社區引起了相當大的關注。在Zizzi餐廳和Mill酒吧發現了神經毒劑痕蹟之後,首席醫務官發布了進一步的預防性建議,但是,正如英格蘭公共衛生部門已經明確指出的那樣,公共衛生風險很低。
I share the
impatience of the House and the country at large to bring those responsible to
justice and to take the full range of appropriate responses against those who
would act against our country in this way. But as a nation that believes in
justice and the rule of law, it is essential that we proceed in the right way,
led not by speculation but by the evidence. That is why we have given the
police the space and time to carry out their investigation properly. Hundreds
of officers have been working around the clock, together with experts from our
armed forces, to sift and assess all the available evidence, to identify crime
scenes and decontamination sites and to follow every possible lead to find
those responsible. That investigation continues and we must allow the police to
continue with their work.
我注意到下議院和國民的焦慮情緒,盡快將這些涉事人繩之以法,並採取全面的適當對策來對付那些以這種方式對我國的人。但是作為一個相信公義和法治的國家,我們必須以正確的方式進行,而不是由猜測而是由證據引導。這就是為什麼我們給了警方足夠的空間和時間進行調查。數百名警員與我們的專家一起24小時工作,篩選和評估所有可用的證據,確定犯罪現場和淨化場地,並追踪每一個可能的線索。調查仍在繼續,我們必須讓警方繼續他們的工作。
This morning, I
chaired a meeting of the National Security Council in which we considered the
information available so far. As is normal, the council was updated on the
assessment and intelligence picture, as well as on the state of the
investigation. It is now clear that Mr Skripal and his daughter were poisoned
with a military-grade nerve agent of a type developed by Russia. It is part of
a group of nerve agents known as Novichok.
今天上午,我主持了國家安全委員會的一次會議,我們在會上審議了迄今為止提供的所有信息。正常情況下,理事會對評估和情報圖片以及調查情況進行了更新。現在很清楚,斯克里帕爾先生和他的女兒被俄羅斯研製的軍用級神經毒劑毒害。它是一組稱為Novichok的神經藥物。
Based on the
positive identification of this chemical agent by world-leading experts at the
Defence Science and Technology Laboratory at Porton Down, our knowledge that
Russia has previously produced this agent and would still be capable of doing
so, Russia’s record of conducting state-sponsored assassinations and our
assessment that Russia views some defectors as legitimate targets for
assassinations, the Government have concluded that it is highly likely that
Russia was responsible for the act against Sergei and Yulia Skripal. There are,
therefore, only two plausible explanations for what happened in Salisbury on 4
March: either this was a direct act by the Russian state against our country;
or the Russian Government lost control of their potentially catastrophically
damaging nerve agent and allowed it to get into the hands of others.
根據波登唐國防科學技術實驗室的世界級專家對這種化學試劑的鑑定,我們知道俄羅斯此前已經生產過這種試劑並且仍然這樣做。根據俄羅斯的的暗殺記錄和我們對俄羅斯認為暗殺叛逃者是合法目標的評估,我國政府認為俄羅斯很有可能對這次暗殺行為負責。因此,對於3月4日在索爾茲伯里發生的事情,只有兩個解釋:這是俄羅斯對我國的直接行為;或者俄羅斯政府失去了對其神經毒劑的控制權,並讓它進入其他人手中。
This afternoon, my
right hon. Friend the Foreign Secretary has summoned the Russian ambassador to
the Foreign and Commonwealth Office and asked him to explain which of the two
possibilities it is and to account for how this Russian-produced nerve agent could
have been deployed in Salisbury against Mr Skripal and his daughter. My right
hon. Friend has stated to the ambassador that the Russian Federation must
immediately provide full and complete disclosure of the Novichok programme to
the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, and he has requested
the Russian Government’s response by the end of tomorrow.
今天下午,外交大臣已經召見了俄羅斯駐大使,並要求他解釋這是兩種可能性中的哪一種,並解釋這種俄羅斯產神經毒劑如何能夠被部署到斯克里帕爾先生和他的女兒身上。外交大臣向俄羅斯大使表示,俄羅斯聯邦必須立即向“禁止化學武器組織”披露諾維切克計劃,並要求俄羅斯政府在明天之前做出回應。
This action has
happened against a backdrop of a well-established pattern of Russian state
aggression. Russia’s illegal annexation of Crimea was the first time since the
second world war that one sovereign nation has forcibly taken territory from
another in Europe. Russia has fomented conflict in the Donbass, repeatedly
violated the national airspace of several European countries and mounted a
sustained campaign of cyber-espionage and disruption, which has included
meddling in elections and hacking the Danish Ministry of Defence and the
Bundestag, among many others.
今天事件是在俄羅斯的以往的侵略模式下發生的。第二次世界大戰以來,俄羅斯非法吞併克里米亞,一個主權國家在歐洲被強行奪取領土。俄羅斯在頓巴斯煽動衝突,多次侵犯了歐洲一些國家的領空,並進行了一場持續的網絡間諜活動,其中包括干涉選舉和黑客攻擊丹麥國防部和聯邦議會等等。
During his recent
state of the union address, President Putin showed video graphics of missile
launches, flight trajectories and explosions, including the modelling of
attacks on the United States with a series of warheads impacting in Florida.
The extra-judicial killing of terrorists and dissidents outside Russia was
given legal sanction by the Russian Parliament in 2006, and, of course, Russia
used radiological substances in its barbaric assault on Mr Litvinenko. We saw
promises to assist the investigation then, but they resulted in denial and
obfuscation and the stifling of due process and the rule of law.
在最近的國情咨文演講中,普京總統展示了導彈發射,飛行軌跡和爆炸的視頻圖像,其中包括用一系列的對美國佛羅里達州的彈頭模擬襲擊。 俄羅斯議會在2006年對俄羅斯境外的恐怖分子和持不同政見者進行了司法外追殺。當然,俄羅斯還用放射性物質對“利特維年科”進行野蠻襲擊。 當時我們看到了俄羅斯承諾協助調查,但他們事後否認和蓄意混淆,窒息了應該進行的正當程序和法治。
Following Mr
Litvinenko’s death, we expelled Russian diplomats, suspended security
co-operation, broke off bilateral plans on visas, froze the assets of the
suspects and put them on international extradition lists, and those measures
remain in place. Furthermore, our commitment to collective defence and security
through NATO remains as strong as ever in the face of Russian behaviour.
Indeed, our armed forces have a leading role in NATO’s enhanced forward
presence, with British troops leading a multinational battlegroup in Estonia.
We have led the way in securing tough sanctions against the Russian economy,
and we have at all stages worked closely with our allies and will continue to
do so. We must now stand ready to take much more extensive measures.
在“利特維年科”先生去世後,我們驅逐了俄羅斯外交官,暫停安全合作,中止雙邊簽證計劃,凍結了嫌疑的資產並將其列入國際引渡名單,這些措施依然有效。 此外,在面對俄羅斯的上述行為,我們承諾加強與北約合作。 事實上,我們的軍隊在北約加強前沿的主導作用,英國軍隊在愛沙尼亞領導了一個多國戰鬥群。 我們率先對俄羅斯經濟制裁,我們在各個階段都與我們的盟友緊密合作,並將繼續這樣做。 我們現在必須隨時準備採取更加廣泛的措施。
On Wednesday, we
will consider in detail the response from the Russian state. Should there be no
credible response, we will conclude that this action amounts to an unlawful use
of force by the Russian state against the United Kingdom, and I will come back to
this House to set out the full range of measures that we will take in response.
在下來的星期三,我們將詳細考慮俄羅斯國家的回應。 如果沒有合理的答覆,我們會得出這樣的結論:今次刺殺行動相當於俄羅斯對英國使用武力,我將回到這議院提出我們將會採取的一系列措施的建議。
---------------完-----------
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
沒有留言:
張貼留言